viernes, 22 de marzo de 2013

Listen & Learn


By Carlos Porto in FreeDigitalPhotos.net
Para lograr mayores progresos cuando estudiamos Inglés es necesario dedicarle tiempo a la comprensión auditiva. Tanto si escuchamos música como si vemos series o películas en versión original a diario lograremos sin mucho esfuerzo reforzar nuestro nivel sin apenas darnos cuenta.
 
Pero puede que al empezar con un idioma prefieras escuchar fragmentos que puedas trabajar cómodamente realizando actividades relacionadas. Hoy os propongo unas webs que permiten realizar ejercicios de comprensión auditiva independientemente de tu nivel. La primera de ellas es www.saberingles.com. Nos propone entre otras cosas prácticas sobre diversas temáticas con textos para escuchar y trabajar. También es muy recomendable www.esl-lab.com, que propone múltiples diálogos para reproducir antes de responder a ejercicios relacionados. Esta segunda web es interesantísima y muy completa, ya que incluso permite aprender vocabulario.  
 
Con estas dos webs podeis dedicarle cada día unos minutos a reforzar la compresión auditiva. Para mi es una de las mejores opciones si queremos ponernos al día con el Inglés.

miércoles, 20 de marzo de 2013

Going shopping: "Fit" and "Suit", what's the difference?


By Stuart Milles in FreeDigitalPhotos.net
Hay dos palabras que empleamos cuando vamos a comprar ropa que, aunque tienen significados parecidos, transmiten matices diferentes. Se trata de fit y suit. Pueden ser traducidos como "quedar bien" aunque en dos sentidos diferentes.
 
1. Fit se refiere a si la prenda nos queda bien en cuanto a su  tamaño y forma. Es decir, no es ni grande ni pequeña, nos queda perfecta. EG These shoes don´t fit me (no me quedan bien), have you got a larger size?
 
2. Suit en cambio se refiere al estilo y al color de la prenda, es decir, indica si nos favorece.  EG Red and black are colours that suit me very well (NOT... colours that fit me very well).
 
Suit también puede usarse para expresar que una cita nos viene bien o es conveniente. EG Tuesday would suit me very well for a meeting.

lunes, 18 de marzo de 2013

Repaso de los tiempos verbales en inglés


By David Castillo en FreeDigitalPhotos.net
 



Hoy os proponemos un repaso de los tiempos verbales en Inglés con sus principales traduciones.







Tiempos simples
Verb tense
Afirmativa-Interrogativa-Negativa
Significado en afirmativa
Presente simple
I go / Do I go? / I don´t go
He goes /Does he go?/ He doesn´t go
Voy
Va
Pasado simple
I played / Did you play?/ I didn´t play (*)
I knew/ Did I know? / I didn´t know (*)
Jugué o jugaba
Supe o sabía
Futuro simple
I will go / Will I go? / I will not (won't) go (*)
Iré
Condicional simple
I would go / Would I go? / I wouldn't go (*)
Iría
Tiempos continuos: verbo to be (en el tiempo que sea) + otro verbo con ing (gerundio)
Verb tense
Afirmativa-Interrogativa-Negativa
Significado en afirmativa
Presente continuo
I am doing / am i doing? / I am not doing
He is doing / is he doing? / He isn´t doing
Estoy haciendo
Está haciendo
Pasado continuo
I was doing / was i doing? / I was not doing
You were doing / were you doing? / you weren't doing
Estaba haciendo
Estabas haciendo
Futuro continuo
I will be doing /Will I be doing?/ I wont be doing (*)
Estaré haciendo
Condicional continuo
I would be doing / Would I be doing? / I wouldn´t be doing (*)
Estaría haciendo
Tiempos perfectos: verbo have/haber (en el tiempo que sea) + participio (3ª columna o verbo+ed)
Verb tense
Afirmativa-Interrogativa-Negativa
Significado en afirmativa
Presente perfecto
I have been/Have I been?/ I haven´t been
He has been/ has he been? / He hasn´t been
He estado/sido
Ha estado/sido
Pasado perfecto
I had been/Had I been?/ I hadn´t been (*)
Había estado/sido
Futuro perfecto
I will have been/ will I have been? /I will not have been (*)
Habré estado/sido
Condicional perfecto
I would have been/ would I have been? /I would not have been (*)
Habría estado/sido
Tiempos perfectos y continuos: verbo have/haber (en el tiempo que sea) + participio del verbo to be (been) + otro verbo con ing (gerundio)
Verb tense
Afirmativa-Interrogativa-Negativa
Significado en afirmativa
Presente perfecto continuo
I have been doing/Have I been doing?/ I haven´t been doing
He has been doing/ has he been doing? / He hasn´t been doing
He estado haciendo


Ha estado haciendo
Pasado perfecto continuo
I had been doing/Had I been doing?/
I hadn´t been doing (*)
Había estado haciendo
Futuro perfecto continuo
I will have been doing/ will I have been doing? /I will not have been doing (*)
Habré estado haciendo
Condicional perfecto continuo
I would have been doing/ would I have been doing? /I would not have been doing (*)
Habría estado haciendo

(*) Significa que no hay diferencia de comportamiento de los verbos independientemente del sujeto (da igual que sea I, you o he, que el verbo no cambia).


jueves, 14 de marzo de 2013

Diferencias entre "how", "like" y "than". ¡Todas se traducen igual!

By nokhoog_buchachon en FreeDigitalPhotos.net
 
Hoy una amiga me hacía caer en la cuenta de que muchas palabras inglesas que se traducen como "como" tienen usos muy diferentes. Se trata de "how", "than", "like", "as". (También tenemos el verbo comer "eat" que también se traduce como "como" en "I eat"). ¿Cuándo usamos entonces cada una de ellas? Es muy sencillo.
 
1. How: efectivamente significa "cómo". Se usa para introducir preguntas o respuestas a preguntas. EG How did you do it?. Tell me how you did it. También "how" se emplea en exclamaciones, pero cuidado, porque el orden cambia con respecto a las interrogativas. EG How cold is it? (pregunta y por tanto inversión entre sujeto y verbo) vs How cold it is! (afirmación y por tanto no hay inversión entre sujeto y verbo). En preguntas, "cómo" también puede traducirse como "what...like?" pero hay cierta diferencia de significado. EG How's Ron? He's very well. What's Ron like? He's tall and very shy. La primera pregunta con "how" se interesa sobre cómo se siente, su humor o salud;  en cambio en la segunda con "what.. like" se interesa por cosas que no cambian, por ejemplo el caracter de las personas o su apariencia.
 
2. Like y as. "Like" es una preposición y "as" una conjunción. Ambas palabras se traducen como "como" y se usan para establecer una relación de igualdad entre dos conceptos. Cuando hablamos de que algo es similar a un nombre o pronombre usamos "like". EG. He ran like the wind. He is a vegetarian like his parents. Sin embargo "as" se usa delante de una frase completa o de una expresión que empieza con una preposición. EG Nobody knows as I do. In 1939, as in 1914, everybody seemed to want a war. Por tanto, resumimos, detrás de "like" sólo puede ir un nombre o un pronombre y detrás de "as" una frase o una expresión que empiece por preposición.
 
3. Than: En comparaciones utilizamos "than" (nunca that o as). Por tanto siempre que haya un adjetivo comparativo detrás va "than". EG He's less tall than you. He is taller than you. He's more intelligent than you.

No tiene mayor dificultad. Aprendiendo estas sencillas normas no volverá a haber confusión entre conceptos. Gracias Upe por tu sugerencia.


martes, 12 de marzo de 2013

5 common mistakes when we speak English. Part 3



By Stuart Miles en FreeDigitalPhotos.net
Hoy se os proponen 5 nuevos errores habituales en el uso del Inglés.

1. Don´t say "Everybody were late", Say "Everybody was late"
Somebody, anybody, someone, anyone etc, cuando se emplean como sujeto llevan el verbo en singular.

2. Don´t say "It is more cold today", Say "It is colder today"
Los adjetivos cortos, como cold, forman su comparativo añadiendo el sufijo -er. Los adjetivos más largos, como intelligent forman su comparativo poniendo "more" delante del adjetivo -> more intelligent.

3. Don´t say "The people in this town is very friendly", Say "The people in this town are very friendly"
El plural de person es people. Es habitual traducirlo al Inglés como "la gente". Pero así como en español decimos "la gente es", en Inglés, al ser gente un plural lo traducimos como "the people are".

4. Don´t say "She never listens me", Say "She never listens to me"
El verbo listen va acompañado de la preposición to.

5. Don´t say " I like very much skiing", Say "I like skiing very much"
Normalmente no ponemos very much entre un verbo y su objeto.

Si quieres recordar los errores más comunes publicados hasta ahora puedes visitar los siguientes enlaces:

5 common mistakes. Part 2.

Nota: Justo el día posterior a publicar esta entrada caí en la cuenta de que hay otra expresión más que se traduce como "como". Se trata de "such as" que nos permite introducir ejemplos. EG He lived in many countries, such as Italy, Germany and Spain.

¿Conoces mi servicio de clases por Skype?

jueves, 7 de marzo de 2013

Para aprender fácilmente en la red


By renjith krishnan en FreeDigitalPhotos.net

Para hoy Live & Learn os hace una doble recomendación de recursos que pueden  ayudarnos con nuestro nivel de Inglés.

En primer lugar os invito a que visiteis la web de la British Council. Es una página íntegramente en Inglés con múltiples posibilidades. Los contenidos son de actualidad y nos proporciona material muy útil tanto si enseñamos como si aprendemos Inglés, abarcando todas las disciplinas (comprensión auditiva, comprensión lectora, gramática, vocabulario...). Es una web muy actual, y recurre al uso de material audiovisual (videos, podcasts...) para facilitar el aprendizaje.

También me gustaría que conociérais el servicio de aprendizaje de Inglés de la BBC. Se llama BBC Learning English. Por todos es conocido el importantísimo papel que juega la cadena británica en la difusión del Inglés académico. Posee infinidad de recursos y cabe destacar lo actualizados que se encuentran los contenidos. Todos los textos que aparecen están ligados a noticias del momento. Es una web muy visual e intuitiva.

Live & Learn os propone dedicarle cada día un poco de vuestro tiempo al Inglés. Gracias a estos recursos aprendereis prácticamente sin daros cuenta y pasando un buen rato. La constancia es clave para mejorar progresivamente. Recuerda que It's never too late to learn.

Si quereis, podeis complementar estos recursos con clases online personalizadas. Contacta con Live & Learn para más información.


miércoles, 6 de marzo de 2013

Diferencias entre see, look (at) y watch




By pixomar en FreeDigitalPhotos.net

Los verbos see, look y watch poseen significados parecidos aunque cada uno hace alusión a una situación diferente. Es como en español que tenemos los verbos ver y mirar para referirnos al sentido de la vista. A continuación se proponen varios ejemplos para aclarar conceptos.
 
See es un verbo que normalmente empleamos para decir que algo viene a nuestros ojos, tanto si estamos o no prestando atención. EG Suddenly I saw something strange (NOT Suddenly I looked at something strange)
 
Look (at) se emplea en situaciones donde nos concentramos o prestamos atención para mirar. Puedes ver algo sin prestarle atención (see) pero sólo podemos mirar (look at) a algo deliberadamente. EG I looked at that photo, but I didn´t see anybody I knew.  Si look viene acompañado de un objeto empleamos la preposición at. Si no hay objeto no tiene sentido poner la preposición. EG Look at me!, Look! (Nunca Look at!).
 
Watch es como look at pero se refiere a cosas que vemos y que están en contínuo cambio o que se mueven. EG I usually watch a football match on Sunday afternoon.
 
A veces es un poco más complicado diferenciar entre see y watch. Watch se prefiere para experiencias que están sucediendo, en progreso (formas contínuas). En cambio preferimos see para hablar de películas, obras de teatro... EG His mother phoned him yesterday while he was watching a football match (Not while he was seeing). Have you ever seen that film? (Not Have you ever watched that film?)
 
Watch se emplea normalmente con la televisión, en cambio watch y see pueden emplearse al hablar de programas de TV o películas. EG I like watching TV. We saw/watched a great film on TV last night.

lunes, 4 de marzo de 2013

Telephoning

By bplanet en freeDigitalPhotos.net
Cada vez es más habitual encontrarnos en la situación de tener que realizar o recibir llamadas en Inglés. A continuación se repasan las expresiones más útiles y necesarias cuando tengamos que resolver esta prueba comunicativa.
 
Answering the phone: Al responder una llamada telefónica lo normal es que el interlocutor emplee el clásico "hello", aunque en comunicaciones de negocios es habitual responder dando el nombre de pila.
 
Asking for a person: Si preguntamos por alguien empleamos la fórmula "Could I speak to Jane?". En inglés americano se suele utilizar "speak with".
 
Saying who you are: Lo habitual es presentarnos utilizando This is... en vez de I am. EG Hello, this is Ana (not usually I'm Ana). A la pregunta "Could I speak to Jane?" pueden respondernos Speaking, para darnos a entender que por quien preguntamos está al aparato.
 
Asking who somebody is: Utilizamos "Who is that?" para preguntar con quién hablamos. También podríamos decir "Who I am speaking to?" o "Who is that speaking?"
 
If somebody is not there: Si la persona por la que preguntamos no está escucharemos expresiones del tipo: "I'm afraid she is not at the moment". Si queremos dejar un mensaje o pedir que nos devuelva la llamada diremos: "Can I take a message?", Can I leave a message?", "Could you ask her to call me back?"
 
Asking people to wait: Para pedir que la otra persona espere un momento emplearemos estas expresiones:  "Just a moment", "Hold on a moment, please", "Hang on".
 
Problems: Para que nos hablen más alto, por ejemplo, diremos "Could you speak louder, please?"

Estas son algunas de las expresiones más útiles para las comunicaciones telefónicas. Si quieres practicar estas y otras situaciones puedes recurrir al servicio online de clases de Live & Learn.



Today's words revision 1


By nokhoog_buchachon en FreeDigitalPhotos.net
Partiendo de la idea de que la constancia es clave para la mejora del nivel de cualquier idioma, Live & Learn propone cada día una expresión idiomática o un phrasal verb para aumentar nuestro vocabulario. A continuación pasamos a resumir todas las Today's Words que han sido publicadas durante el mes de febrero de 2013.
 
"Get Over". If you get over an illness or other unpleasant experience, you recover from it. EG Have you got over the shock?... He has got over his cold.

"A Penny Saved Is A Penny Earned": By not spending money, you are saving money (little by little).

" Look after": If you look after someone or something, you take care of them and do what is necessary for them to stay in good condition. EG. Look after my garden.

"A Bird In The Hand Is Worth Two In The Bush": Having something that is certain is much better than taking a risk for more, because chances are you might lose everything.

"Break up": If you break up with your wife, husband, boyfriend, or girlfriend, your relationship with that person ends. EG Tim and I broke up, Their marriage is breaking up.

"A Taste Of Your Own Medicine": When you are mistreated the same way you mistreat others.

"Give up": to renounce (an activity, belief, etc): EG I have given up smoking.

"Blood Is Thicker Than Water": The family bond is closer than anything else.

"Set about": If you set about doing something, you start to do it in an energetic or purposeful way. EG. The next morning they awoke and set about cleaning the house.

"Great Minds Think Alike": Intelligent people think like each other.

"Turn on": When you turn on a device, machine, or appliance, you adjust the controls so that it starts working. EG She turned on the shower.

"Lend Me Your Ear": To politely ask for someone's full attention.

En lo sucesivo puedes seguir diariamente las palabras publicadas en nuestra sección Today's Words. Live & Learn te recuerda que It's never too late to learn.

viernes, 1 de marzo de 2013

Listen & Learn: David Bowie's New Song to practise English


By Dan en FreeDigitalPhotos.net
Una nueva recomendación musical de cara al fin de semana en Live & Learn. Esta vez la actualidad manda y es el turno de David Bowie y el segundo adelanto de su próximo disco The Next Day. Después de 10 años en silencio, la vuelta del Duque Blanco se nos ofrece como una maravillosa oportunidad para repasar algo de Inglés. The Stars (Are Out Tonight) ha sido muy aclamada por la crítica y ha venido acompañado de un comentado video de presentación.
Para mejorar la comprensión auditiva recomendamos escuchar la canción, inicialmente sin leer la letra, tantas veces como sea necesario para intentar entender palabras clave. Cuando inicialmente nos acercamos al Inglés, no podemos pretender comprender todo lo que oimos. Hay que tener una actitud positiva en la escucha y utilizar la imaginación para deducir significados.
Para escuchar The Stars (Are Out Tonight) puedes hacer clic AQUÍ.
Una vez escuchada la canción podemos analizar la letra, repasando las construcciones gramáticales. También podemos leerla imitando la pronunciación y salir de dudas con alguna palabra que se nos haya atragantado.
Para leer la letra de The Stars (Are Out Tonight) puedes hacer clic AQUÍ.
Podemos aprovechar para leer algún artículo en Inglés relacionada con este nuevo single, con el objetivo de mejorar nuestra comprensión lectora. La lectura es muy importante para los estudiantes de idiomas. Permite aprender vocabulario e interiorizar estructuras gramaticales.

Para leer un artículo relacionado con The Stars (Are Out Tonight) puedes hacer clic AQUÍ.

Después de realizar estas prácticas puedes profundizar más analizando los consejos gramáticales que se detallan a continuación y que aparecen en la letra de The Stars (Are Out Tonight):

"The stars are never far away": Never, el adverbio de frecuencia como vemos se coloca detrás del verbo to be. Pero del mismo modo que el resto de adverbios de frecuencia, se sitúa detrás del resto de verbos (EG "They never go") y en el caso de oraciones negativas entre auxiliar negado y verbo (EG "They don´t ever go"). ¿Por qué se cambia never por ever? Porque no pueden existir dos negaciones dentro de una frase en Inglés. Al tener never sentido negativo nunca se acompaña de un verbo también en negativo. Es una norma básica del Ingles (EG "Nothing happens" significa "no pasa nada", pero no diríamos "Nothing doesn´t happen")

"They watch us from behind their shades". En Inglés tenemos dos palabras que significan sombra, pero con usos diferentes. Shade es la protección del sol, EG "I'm hot, let's find some shade to sit in". A shadow es también sombra, pero en el sentido de la que proyecta nuestro cuerpo sobre el suelo, EG "In the evening your shadow is longer than you are".

"Waiting for the first move". Esta es la típica contrucción del verbo wait, que se acompaña de la preposición for para introducir qué estamos esperando.

"They are the stars, they're dying for you". Dying como gerundio procede de del verbo die, morir. Su construcción no es tan sencilla como es habitual. Lo mismo ocurre con lie (mentir o tumbarse) cuyo gerundio también es lying.

Sobre todo Live & Learn espera que disfrutes con The Stars (Are Out Tonight). La música puede ayudarnos mucho a mejorar nuestro nivel de Inglés. Feliz fin de semana.